<span id="pxpdj"><ol id="pxpdj"><track id="pxpdj"></track></ol></span>
      
      <span id="pxpdj"></span>

        <b id="pxpdj"><sub id="pxpdj"></sub></b>
          <p id="pxpdj"></p>

              <i id="pxpdj"></i>
              湖南
              登錄 登錄 注冊 注冊

              聯(lián)系客服

              聯(lián)系客服

              400-023-1785

              在線咨詢

              微信咨詢

              微信掃碼咨詢

              微博關(guān)注

              在線客服

              頂部

              切換欄目
              選擇分類
              升本政策
              考試科目
              考試大綱
              招生簡章
              報名時間
              考試時間
              招生計劃
              專業(yè)對照
              招生院校
              歷年試題
              分數(shù)線
              成績查詢
              報考流程
              升本培訓
              選擇地區(qū)
              重慶專升本
              云南專升本
              貴州專升本
              四川專升本
              山東專升本
              湖北專升本
              河南專升本
              陜西專升本
              浙江專升本
              山西專升本
              安徽專升本
              河北專升本
              甘肅專升本
              江西專升本
              新疆專升本
              湖南專升本
              遼寧專升本
              海南專升本
              天津?qū)I?/div>
              寧夏專升本
              內(nèi)蒙古專升本
              黑龍江專升本
              廣西專升本
              點擊篩選
              取消篩選
              您現(xiàn)在的位置:首頁 > 升本資訊 > 正文

              2023年湖南工商大學專升本《翻譯理論與實踐》考試大綱

              2023-04-07
              來源:好老師升學幫
              閱讀 1217
              導讀:導讀:本篇資訊向正在備考湖南專升本的考試分享2023年湖南工商大學專升本《翻譯理論與實踐》考試大綱信息,以供大家參考!

              《翻譯理論與實踐》是2023年湖南工商大學專升本考試科目之一,考試時長 120分鐘,滿分100分,考試題型:百科知識、譯文對比分析、句子翻譯(中譯英)、句子翻譯(英譯中)、篇章翻譯(中譯英)、篇章翻譯(英譯中)。2023年湖南工商大學專升本《翻譯理論與實踐》考試大綱已經(jīng)公布,考試大綱明確了考試內(nèi)容,考試題型,考試要求等。需要考試該科目的同學一定要研究考試大綱,院校會根據(jù)考試大綱進行出題,具體考試大綱內(nèi)容請參考下方。

              2023年湖南工商大學專升本《翻譯理論與實踐》考試大綱

              一、考試的基本要求

              《翻譯理論與實踐》是一門以理論為指導,以實踐為基礎(chǔ)的專業(yè)課程。本課程考試旨在檢測學生是否掌握英漢翻譯的基本理論;是否掌握英漢詞語、長句、各種文體的翻譯技巧以及是否提高英漢互譯的理解和表達能力。要求考生全面掌握與翻譯課程相關(guān)的基礎(chǔ)知識、基本理論和基本技能。

              二、考試方法、時間、題型大致比例

              1.考試形式、時間

              考試形式為閉卷筆試,試卷滿分為100分,考試時間為120分鐘。

              2.試卷題型比例

              (1)百科知識(10%)

              (2)譯文對比分析(10%)

              (3)句子翻譯(中譯英)(15%)

              (4)句子翻譯(英譯中)(15%)

              (5)篇章翻譯(中譯英)(25%)

              (6)篇章翻譯(英譯中)(25%)

              三、考試的內(nèi)容及試卷結(jié)構(gòu)

              1.考試內(nèi)容

              《翻譯理論與實踐》考試覆蓋以下諸各章節(jié)主要內(nèi)容及部分補充材料:第一章中國翻譯簡史與中國翻譯理論簡介,《英漢翻譯教程》第一章佛經(jīng)翻譯三大家及其貢獻;如何理解嚴復的“信、達、雅”;魯迅的翻譯主張及其現(xiàn)實。傅雷的“神似”和錢鐘書的“化境”原則。

              第二章翻譯的標準、過程及對譯作的要求,《英漢翻譯教程》第二章翻譯的標準問題:忠實與通順;翻譯的過程:理解與表達;對譯作的要求:貼近原意,通順連貫。對翻譯學習者的要求:打下良好的中英文基礎(chǔ),并加強實踐。

              第三章英漢詞匯現(xiàn)象的對比;英漢句法現(xiàn)象的對比,《英漢翻譯教程》第三章

              第四章英譯漢常用的方法和技巧(1),《英漢翻譯教程》第四章詞義的選擇、引申和褒貶;詞類轉(zhuǎn)譯法;增詞法;重復法;省略法;正反反正表達法。

              第五章英譯漢常用的方法和技巧(2),《英漢翻譯教程》第五章英漢互譯中的分句、合句法;被動語態(tài)的譯法;名詞從句的譯法;定語從句的譯法;狀語從句的譯法;長句的譯法。

              第六章英譯漢常用的方法和技巧(3),《英漢翻譯教程》第六章及補充材料習語的譯法;擬聲詞的譯法;外來語吸收法;詞的修辭性分割;否定句的譯法;顏色詞的使用和翻譯;無生命主語句的翻譯方法;修辭的翻譯。

              第七章篇章翻譯練習,《英漢翻譯教程》第七章及補充材料篇章中詞義的選擇;篇章中句子順序的整合;篇章中旬與句之間的銜接;

              第八章文體翻譯(補充材料)古文翻譯;散文翻譯;詩歌翻譯;小說翻譯;應用文翻譯;時文翻譯;新聞英語和旅游英語的翻譯;科技文體的翻譯。

              2.試卷結(jié)構(gòu)

              試卷滿分為100分,題型、要求和分數(shù)分配如下:

              (1)百科知識:要求考生對中外文化、國內(nèi)國際政治經(jīng)濟法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了解。(共10個小題,每題1分,共10分)

              (2)譯文對比分析:要求從詞匯、句法、風格等方面對兩篇譯文進行對比分析(1個小題,共10分)

              (3)英漢句子互譯:要求能夠準確地理解和表達所給出的句子。(共10個小題,英譯漢5題,漢譯英5題,每小題3分,共30分)

              (4)英漢段落互譯:要求做到對短文理解正確,無明顯的語法和表達錯誤,譯文通順流暢,前后銜接緊密,最大程度地傳遞出原文信息。(共2篇短文,英譯漢和漢譯英各1篇短文;每篇25分,共50分)

              四、主要參考書

              1.《英漢翻譯理論與實踐》梁為祥編著,對外經(jīng)貿(mào)大學出版社,2022;

              2.《新編翻譯理論與實踐教程》胡偉華等編著,外語教學與研究出版社,2016;

              3.《新編英漢翻譯教程》孫致禮編著,上海外語教育出版社,2003。

              五、考試參考題型及分值

              考試題型

              分值

              題量

              百科知識

              10

              10題,每小題1分

              譯文對比分析

              10

              1題,每小題10分

              句子翻譯(中譯英)

              15

              5題,每小題3分

              句子翻譯(英譯中)

              15

              5題,每小題3分

              篇章翻譯(中譯英)

              25

              1題,每小題25分

              篇章翻譯(英譯中)

              25

              1題,每小題25分

              合計

              100



              本文資料來源:https://www.hutb.edu.cn/column/50/content/1679067756226.shtml

              研究考試大綱,對大綱中的考點及相關(guān)要求進行認真研究,是應考的關(guān)鍵。正在備考專升本的同學,關(guān)注湖南好老師升學幫網(wǎng)站可以了解更多專升本的考試信息。如果在學習上有困難,自制力差,可以在下方留下你的聯(lián)系方式,我們的老師會針對你的學習情況給出建議。

              留言咨詢
              * 姓名
              * 手機
              * 所在學校
              视频区中文字幕无码_亚洲欧美一区在线_国产精品久在线观看

                <span id="pxpdj"><ol id="pxpdj"><track id="pxpdj"></track></ol></span>
                  
                  <span id="pxpdj"></span>

                    <b id="pxpdj"><sub id="pxpdj"></sub></b>
                      <p id="pxpdj"></p>

                          <i id="pxpdj"></i>